SERVICIOS
TRADUCCIONES JURADAS
Una traducción jurada es aquella traducción de documentos oficiales realizada por un traductor autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación.
El traductor que la realiza actúa como un notario y asume la responsabilidad de la traducción con su sello y firma reconocidos.
- Certificados de nacimiento, matrimonio , defunción.
- Escritura de constitución
- Títulos académicos, diplomas, etc.. .
- Poderes notariales
TRADUCCIONES TÉCNICAS
Contenidos de ingeniería, científicos, informáticos, que requieren un amplio complejo y específico vocabulario.
Nuestros traductores cuentan con un alto dominio de términos especializados y utilizan glosarios, memorias de traducción y listados de términos específicos proporcionados por el cliente experto en la materia.
- Manuales de maquinaria
- Material de construcción
- Cursos de formación
- Informáticos
TRADUCCIONES MÉDICAS
La traducción médica suele utilizar un lenguaje especializado y registro muy diverso.
Existen una gran cantidad de textos médicos, en los que se pueden encontrar:
- Historiales médicos
- Prospectos
- Certificados médicos (reconocimientos, analíticas, pruebas, diagnósticos, etc)
- Manuales de instrumental médico
- Consentimientos para el paciente
TRADUCCIONES JURÍDICAS
Este tipo de traducción se utiliza para traducir documentos legales y jurídicos, ya sean de carácter privado o público. La gran mayoría de traducciones jurídicas suelen solicitarlas también juradas (certificadas por el traductor jurado).
- Cuentas anuales
- Contratos
- Actas notariales
- Demandas
- Testamentos
TRADUCCIONES COMERCIALES
La traducción comercial es la que se suele aplicar a contenidos de publicidad o marketing.
En este tipo de traducción, es importante tener en cuenta el contexto y el público al que va a ir dirigido el mensaje.
- Anuncios
- Etiquetas de un producto
- Catálogos
- Cartas
- Mensajes de correo electrónico
- Presentaciones para formaciones
TRADUCCIONES DE PÁGINAS WEB
La traducción de páginas web es la que más diversidad de temática tiene, ya que dependiendo del negocio que se publique en dicha página, se utilizará un tipo de lenguaje más formal u otro más coloquial.
Para poder realizar una traducción de una página web, es imprescindible que el cliente nos envíe previamente los textos en formato editable (Word, Excel o power point). Así de esa manera se podrá presupuestar y traducir correctamente.
TRADUCCIONES LITERARIAS
Hacen referencia al proceso de trasladar una obra literaria de un idioma a otro procurando preservar en todo momento la intención del autor y su estilo artístico. Por ello, la traducción literaria, quizás sea una de las traducciones más compleja.
Los textos más habituales son las novelas, obras de teatro o poesías.
REVISIONES
Hay personas que conocen perfectamente un idioma y se ven capacitadas para realizar una traducción directa o inversa por ellas mismas, sin embargo, pueden tener dudas sobre su resultado final. En este caso, sería recomendable recibir el texto original y la traducción realizada para poder revisarla correctamente.